Traduzioni di Sottotitoli Video

Connessioni sempre più veloci, accessibilità, comodità, capacità di coinvolgere.

Possiamo trovare tante motivazioni, ma la verità resta una: guardiamo sempre più contenuti video. Molte aziende hanno colto la palla al balzo. Per le loro attività e obiettivi si sono lanciate con grandi risultati nella produzione di video promozionali, webinar, tour virtuali e tutorial. Che sia per comunicazione interna, eventi, marketing o formazione, se anche tu stai puntando su questo formato e cerchi un servizio di traduzione e sottotitolaggio video, qui allo Studio Ligabue ci sentiamo di fare al caso tuo!

Ti aiuteremo a portare il tuo messaggio e la tua identità aziendale oltre confine, con sottotitoli tradotti con attenzione e precisione, adattandoli al tempo stesso al pubblico di destinazione.

WEBINAIR

PRESENTAZIONI AZIENDALI

VIDEO PER EVENTI FIERISTICI

VIDEO PROMOZIONALI

TUTORIAL

TOUR VIRTUALI

SITI WEB MULTILINGUE

VIDEO DI ENTI PUBBLICI PER I RESIDENTI STRANIERI

Perchè scegliere il sottotitolaggio?

Ci sono tanti motivi per inserire i sottotitoli nei tuoi video aziendali e non è solo questione di risparmio economico.

Girare un video professionale ha un costo. Se devi realizzarne uno per ogni lingua del tuo pubblico possiamo aiutarti (link al servizio di doppiaggio), ma in termini di tempi e costi potrebbe essere più impegnativo. Con i sottotitoli la consegna sarà più rapida e il costo sarà più contenuto.

Non solo perché parli lingue diverse. Capita spesso che le persone guardino video in momenti in cui non possono attivare l’audio. Con i sottotitoli la tua comunicazione non viene interrotta e i tuoi contenuti non verranno “skippati”.

I sottotitoli piacciono molto agli algoritmi dei principali social network e piattaforme video come YouTube. Per questo gli viene data più copertura. In poche parole, i tuoi video circoleranno meglio e raggiungeranno più utenti.

La lettura dei sottotitoli aiuta la tua comunicazione a raggiungere gli utenti in modo più efficace. Si creerà così un ricordo più solido nella memoria del tuo pubblico.

Il nostro servizio di traduzione di sottotitoli fa al caso tuo perché

Conosciamo le regole del gioco

Un sottotitolaggio che funziona segue dei criteri precisi. La durata deve tenere il passo del parlato, la posizione e il colore non sono casuali, così come inserirli su più di due righe è altamente sconsigliato. Facilitare la lettura aiuta la comprensione e noi sappiamo come farlo!

Trasmettiamo il tuo messaggio con efficacia

Conosciamo ogni sfumatura della lingua di destinazione e questo ci permette di prendere le decisioni giuste. Per mantenere i tempi del parlato, infatti, la traduzione dei sottotitoli non potrà essere letterale. È qui che emerge l’esperienza dei nostri traduttori madrelingua, che adattano le frasi al formato, trasmettendo il contenuto completo.

Tempismo e precisione sono il nostro forte

Il tuo video è pronto e non vedi l’ora di avere la traduzione multimediale per condividerlo in altri paesi. Sappiamo agire con rapidità senza trascurare la qualità del lavoro. Poter contare su un grande network di traduttori professionisti ci aiuta a essere flessibili e concentrati sul tuo progetto.

Lingue di traduzione

In questi anni ne abbiamo tradotte di ogni tipo. Sono più di 100 le lingue per cui possiamo aiutarti a far sentire la tua voce o a riportare i tuoi testi, sempre con la stessa accuratezza.

Richiedi un preventivo, ti rispondiamo entro 24 ore

L-sfera

Iscrizione alla newsletter di Ligabue

Non ti preoccupare, abbiamo pochissimo tempo per inviare newletters e quando lo abbiamo preferiamo fare altro, ma a volte proprio non possiamo farne a meno, quindi se vuoi, lasciaci la tua mail preferita!