Traduzioni orali per eventi, fiere e congressi. Dall’interpretariato in simultanea a quello in consecutiva, abbiamo la persona adatta a ogni lingua e contesto. Oltre a scegliere le parole giuste, i nostri interpreti le adattano al contesto culturale e trasmettono al meglio l’intenzione degli interlocutori.
Quando i relatori o il pubblico sono di respiro internazionale, la scelta dell’agenzia di interpretariato è una componente fondamentale per la buona riuscita della manifestazione.
L’interprete è a tutti gli effetti uno dei protagonisti principali: la sua competenza e le decisioni prese in tempo reale trasmettono in modo efficace i tuoi contenuti e intenzioni comunicative.
Con lo Studio Ligabue puoi considerare l’aspetto linguistico già risolto in partenza.
Lo stile giornalistico anglosassone prevede che un pezzo ben scritto risponda alle cinque domande che iniziano con la lettera “w”: what, who, where, when and why. Prendiamo in prestito questa regola per aiutarti a scoprire quale tipologia di interpretariato fa al caso tuo!
WHAT
Perché pochi tra gli ospiti non padroneggiano la lingua comune.
WHO
Interpreti simultaneisti esperti, che padroneggiano la tecnica.
WHERE
In cabina insonorizzata o virtuale, videocall o in visite guidate.
WHEN
In occasione di convegni, meeting, tavole rotonde e fiere.
WHY
Perché ci sono tempi serrati e una scaletta prestabilita.
WHAT
Perché pochi tra gli ospiti non padroneggiano la lingua comune.
WHO
Interpreti simultaneisti esperti, che conoscono perfettamente entrambe le lingue.
WHERE
Accanto al destinatario della traduzione. In un ambiente non troppo rumoroso.
WHEN
Nelle riunioni bilaterali, incontri di delegazioni, fiere e convegni.
WHY
Perché pochi tra gli ospiti non padroneggiano la lingua comune.
WHAT
Traduciamo oralmente da una lingua A verso una lingua B dopo al discorso di partenza.
WHO
Interpreti professionisti, capaci di prendere appunti e tradurre in consecutiva.
WHERE
Vicino allo speaker o in videocall.
WHEN
Durante convegni, meeting, tavole rotonde, incontri, conferenze stampa, fiere.
WHY
Budget contenuto ed eventi con tempistiche flessibili.
WHAT
Permettiamo un dialogo tra due interlocutori, traducendo oralmente.
WHO
Interpreti professionisti, che padroneggiano perfettamente almeno due lingue.
WHERE
Vicino a chi parla e a chi deve ricevere la traduzione o in videocall.
WHEN
In occasione di trattative, meeting, riunioni e fiere.
WHY
Per fare una bella impressione, non facendosi trovare impreparati.
GEAR.it | Società benefit Srl
Via Augusto Piccard, 16/G
42124 Reggio Emilia – Italy
tel. 0522 930142 – gear.it – info@gear.it
P.I. 02071540351