Si tratta di una traduzione fedele che consente a chi la richiede di avere un documento tradotto con valore legale.
Da noi puoi trovare l’affidabilità che cerchi per svolgere questo compito e l’esperienza nel gestire correttamente tutta la procedura, dall’inizio alla fine. Giuriamo solitamente presso il Tribunale o presso studi notarili di Reggio Emilia, ma se necessario il nostro raggio d’azione si estende a tutto il Nord Italia.
Per noi è la prassi: ogni settimana siamo in Tribunale o dal Notaio per giurare le vostre traduzioni. Sappiamo che questa tipologia di traduzione richiede passaggi specifici e siamo in grado di destreggiarci con professionalità in questo campo. Una volta ricevuto il tuo documento, al resto ci pensiamo noi.
La traduzione giurata certifica la fedeltà della traduzione al documento originale. Quando i documenti da tradurre sono da presentare ad autorità straniere può essere necessario certificare anche l’autenticità della firma del funzionario pubblico che firma verbale di giuramento. In base al paese di destinazione, questa procedura può prendere due strade:
L’apostille è un’alternativa più snella al processo di legalizzazione. Come la legalizzazione, certifica la qualifica del funzionario che firma il verbale di giuramento e l’autenticità della firma stessa, ma si può richiedere solo per la presentazione di documenti a paesi che hanno aderito alla Convenzione dell’Aja del 5 ottobre 1961, tra cui tutti i membri dell’Unione Europea.
In questi anni ne abbiamo tradotte di ogni tipo. Sono più di 100 le lingue per cui possiamo aiutarti a far sentire la tua voce o a riportare i tuoi testi, sempre con la stessa accuratezza.
Inviamo raramente, molto raramente, newsletter, ma quando lo facciamo il motivo è valido! Si potrebbe dire “parla poco, ma quando parla va dritt* al punto”. Se come noi non vuoi perdere tempo, lasciaci la tua mail!