Traduzioni giurate
a Reggio Emilia e non solo

Allo Studio Ligabue garantiamo il servizio di traduzioni giurate (anche dette asseverate), per privati, aziende e studi legali. Si tratta di una traduzione fedele che consente a chi la richiede di avere un documento tradotto con valore legale. Da noi puoi trovare l’affidabilità che cerchi per svolgere questo compito e l’esperienza nel gestire correttamente tutta la procedura, dall’inizio alla fine. Giuriamo solitamente presso il Tribunale o presso studi notarili di Reggio Emilia, ma se necessario il nostro raggio d’azione si estende a tutto il Nord Italia.

Tipologie di traduzioni giurate

TRADUZIONI GIURATE
PER PRIVATI

  • Traduzione certificato dei carichi pendenti;
  • Traduzione certificato del casellario giudiziale;
  • Traduzione certificato penale;
  • Traduzione certificato di matrimonio;
  • Traduzione patente;
  • Traduzione diploma e laurea;
  • Traduzione pagella;
  • Traduzione certificato di nascita/morte
  • TRADUZIONI GIURATE
    PER AZIENDE

    • Traduzione visura;
    • Traduzione bilancio (consolidato, di esercizio…); 
    • Traduzione statuto; 
    • Traduzione certificato di registrazione ad associazioni di categoria; 
    • Traduzione verbale di assemblea;
    • Traduzione documentazione per bandi e gare.

    TRADUZIONI GIURATE
    PER STUDI LEGALI

    • Traduzione procura;
    • Traduzione procura alle liti;
    • Traduzione relata di notifica; 
    • Traduzione formula esecutiva; 
    • Traduzione atto di pignoramento; 
    • Traduzione atto di successione;
    • Traduzione atto notorio e legale in genere.

    Conosciamo la procedura delle traduzioni giurate a menadito

    Per noi è la prassi: ogni settimana siamo in Tribunale o dal Notaio per giurare le vostre traduzioni.
    Sappiamo che questa tipologia di traduzione richiede passaggi specifici e siamo in grado di  destreggiarci con professionalità in questo campo. Una volta ricevuto il tuo documento, al resto ci pensiamo noi.

    Cos’è il resto? Scopri la procedura

    1.
    Traduciamo il documento
    2.
    Prepariamo il fascicolo: testo originale, traduzione e verbale di giuramento
    3.
    Se necessario, apponiamo le marche da bollo. Non dovrai portarle in anticipo, ce ne occupiamo noi.
    4.
    Ci rechiamo dal funzionario, in Tribunale oppure dal Notaio, dove entrambe le parti firmano un verbale di giuramento
    5.
    Apponiamo i timbri di congiunzione necessari
    6.
    Il documento pronto per l'uso arriva nelle tue mani. Se non sei di Reggio Emilia, possiamo spedirtelo
    Precedente
    Successivo

    Traduzioni giurate con apostille o legalizzazione: noi sappiamo come fare

    La traduzione giurata certifica la fedeltà della traduzione al documento originale. Quando i documenti da tradurre sono da presentare ad autorità straniere può essere necessario certificare anche l’autenticità della firma del funzionario pubblico che firma verbale di giuramento. In base al paese di destinazione, questa procedura può prendere due strade:

    1. La legalizzazione della traduzione

    Certifica la qualifica del funzionario che firma il verbale di giuramento e l’autenticità della firma stessa. Per ottenere la legalizzazione può essere necessario un passaggio al Consolato, non ti preoccupare, ci andiamo noi.

    2. Traduzioni apostillate

    L’apostille è un’alternativa più snella al processo di legalizzazione. Come la legalizzazione, certifica la qualifica del funzionario che firma il verbale di giuramento e l’autenticità della firma stessa, ma si può richiedere solo per la presentazione di documenti a paesi che hanno aderito alla Convenzione dell’Aja del 5 ottobre 1961, tra cui tutti i membri dell’Unione Europea.

    Le nostre lingue